【人蔘好難】最後一支舞 Indila - Dernière Danse


Dernière Danse
最後一支舞

Oh ma douce souffrance 
噢我甜蜜的苦難

Pourquoi s’acharne tu r’commences 
既然沒法逃避那何必反抗
Je ne suis qu’un être sans importance 
我不過是個微不足道的人
Sans lui je suis un peu « paro » 
沒有他我快瘋了
Je déambule seule dans le métro 
我獨自在捷運上漫步
Une dernière danse 
最後一支舞
Pour oublier ma peine immense 
來忘卻如此巨大的傷痛
Je veux m’enfuir 
我想要逃跑
Que tout r’commence 
一切又要重新開始一次了
Oh ma douce souffrance 
噢我甜蜜的苦難

【副歌】

Je remue le ciel, le jour, la nuit 
我撼動天空、白日與黑夜
Je danse avec le vent, la pluie
我和風雨一同起舞 
Un peu d’amour, un brin de miel 
只要一丁點的愛,一指頭的蜜
Et je danse, danse, danse, danse 
我就可以跳著、跳著、跳著
Danse, danse, danse
跳著、跳著、跳著 
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur 
在噪音中我開始害怕,開始逃跑
Est-ce mon tour ? 
我的時候到了嗎?
Revient la douleur… 
痛苦又回來了
Dans tout Paris, je m’abandonne 
在全巴黎內,我自我放逐
Et je m’envole, vole, vole, vole, vole, vole, vole 
然後我起飛,飛啊飛啊飛啊飛啊飛啊


Que d’espérance… 
這樣地盼著⋯⋯
Sur ce chemin en ton absence 
在這條路上,你不在
J’ai beau trimer, sans toi ma vie 
我的生命裡沒有你,
N’est qu’un décor qui brille, vide de sens 
不過是亮晶晶的裝飾品,毫無意義

【副歌】重複


Dans cette douce souffrance 
噢我甜蜜的苦難
Dont j’ai payé toutes les offenses 
我已經償還了所有罪過得代價
Écoute comme mon coeur est immense 
來聽我的心有多大
Je suis une enfant du monde 
我不過是世界裡的一個孩子

【副歌】重複

___________________________________
如果聽這首歌覺得很出戲,聽她唱飛啊飛啊飛啊,不知道歌手到底在唱愛情還是在唱生命,到底跟巴黎有什麼關係的話,我稍微解釋一下。

這首歌第一句就開始說的「souffrance」所謂的折磨、苦難,很有可能是在描寫移民的心境。
在巴黎這麼大的城市內毫無容身之處,自己獨自一人孤拎拎的,到底可以往哪裡逃的內心掙扎。


Comments